This series was inspired by a vision and a memory: the vision of a swimmer who monotonously crossed the pool from one side to the other, while I accompanied him, with my gaze, trying to synchronize with his thoughts. The memory was not that of my swimming moments, but of the sensation that David Hockney's series of pools conveyed to me, his search to and from the photographic, the continuous movement of water and the connection with the studies on the water of Leonardo da Vinci.
These images of pools work as meditation machines, vehicles for instropection. At the same time they are metaphors of life; spaces of isolation and meditation for the swimmer and the observer, in an increasingly interconnected and schizophrenic world.
Esta serie fue inspirada en una visión y en un recuerdo: la visión de un nadador que monótamente recorría la piscina de un lado al otro, mientras yo lo acompañaba, con mi mirada, tratando de sincronizar con sus pensamientos. El recuerdo no fue el de mis momentos de natación, sino de la sensación que me transmitía la serie de las piscinas de David Hockney, su búsqueda desde y hacia lo fotográfico, el continuo movimiento del agua y la conexión con los estudios sobre el agua de Leonardo Da Vinci.
Estas imágenes de piscinas funcionan como máquinas de meditación, vehículos para la instropección. A la vez son metáforas de la vida; espacios de aislamiento y meditación para el nadador y el observador, en un mundo cada vez más interconectado y esquizofrénico.